Lingua

日曜日

Posted in Lingua, ダイアリー, 日本語 on 1月 24th, 2010 by Maki – Be the first to comment

2週間前からローマに行こうと言いながら、ずっと機会を逃してた。

今日こそは! と朝から準備を始めたんだけど、マルコがいつものごとく、のんびーーりテンポ。

何やら真剣な顔で、コンピュータの前に座っているではありませんか!

今日、ローマに行くの? 行かないの? って聞いたら、

僕のクレジットカードが使われてるんだ! 止めなきゃいけないんだよ!!! だって。

えーーー??!!!  どういうことーー? って聞いても、

今は話せない、後で話すから。一刻も争う事態なんだ! と。

そのわりには、かんなり悠長にパソコンに向き合ってるんじゃない?

一刻も争う事態なら、24時間体制の緊急の番号に電話した方が良いと思うよって私が言うと、

いつもなら、うるさい、だまれ!って絶対言うのに、今日はどういう訳か素直にアドバイスを聞き入れた。

2枚のクレジットカードと、2枚のバンコマット(銀行のカード)を止めるのに、2時間。

先週から毎日30ユーロずつ、カードから落とされてたんだって。

って、気づいた時にすぐに行動しようよー!

そんなこんなで、遅くなったけど、やっぱりローマに行くことにした。

ベアとマルコが映画を見ている間に、私はショッピングをするのがお決まりのコース ♪ ♪ ♪

ベアは、トゥリッリ(ティンカーベル)に変身して。

ピオーヴォノ ポルペッテ(ミニハンバーグが降ってくる って感じかしら?!)という映画を見たらしい。

二人が映画を見ている間に、ショッピングを楽しむつもりが

何故か全てのお店がお休みだった・・・

最悪・・・

しょうがないから、別に欲しい物はないけど、IKEA に行くことにした。

我が家も、IKEA には、随分お世話になって、もう全て買ってしまったって感じだったんだけど、行けば欲しくなるもので・・・  ^0^

白のガラスケース2個と、春も近いし(?!)ソファーカバーを明るい色に変えたいと思って、それもゲット。

ピンクの水差しとピンクの小物入れもゲット。

家に帰ってから、早速ソファーカバーを変えてみた。。。

今までは、濃いベージュのカバーだったから、随分派手に、明るくなった。

変え終えて座ってると、マルコが2階からやって来て、

何してるの? 大丈夫? と声をかけてきた。

うん。 ・・・  気付いてないのかな??

ウロウロしてたけど、何にも言わないから、

何か変わった感じがしない?  って聞いたら、

あーー!! キッチン片付けたんだねーー。

・・・・・・

あ、あのーー、ソファーカバー変えたんですけど!!

は、は、はーーー、ほんどだーーー

だってよ・・・

Caduto il dente

Posted in Beatrice, Italiano, Lingua on 1月 15th, 2010 by Maki – Be the first to comment

L’altroieri mio marito è andato a prendere nostra figlia Bea all’ asilo.
Dopo mi ha chiamato Bea al Telefono, e mi ha detto mammaaa è caduto il dente !
Oooohhh ?!  Non avevo parole, perchè non me l’aspettavo.
Sarà vero? pensavo.
Ho chiesto, dondolava ?
Bea mi ha detto che mentre mangiava il pranzo all’ asilo, ha iniziato a dondolare.
Così veloce !!!
Solo 2,3 ore?
In Italia, quando i primi denti cadono, si mettono sotto al cuscino del bambino, che la mattina troverà tanti soldini, portati dalla fatina( alcuni dicono dal topino)  ^o^
Di me mi ricordo che mettevo in qualche fessura sotto casa i miei denti caduti, con la mamma.

Bea si è quindi addormentata.
Buona notte, sogni doro  ^o^

Aaaaaaaahhhh, ho cominciato preparare …..
Per prima, ho strofinato i soldini con tanto sapone.
Ecco sono proprio precisa, ascoltavo mio marito che diceva “bbbbooooo”.
E io gli rispondevo che non sappiamo chi li ha toccati !!!
Sì, sono abbastanza maniaca delle pulizie.
Non posso sedere nel divano di casa con il vestito con cui sono andata fuori.
Non posso toccare da nessuna parte prima di lavarmi le mani.
E’ una storia lunga, la racconterò una prossima volta.

Adesso come facciamo, con questi soldini puliti ……..
Cercato cercato , come è questo ? come è questo ?  non riuscivo a trovare un contenitore giusto. …..
Alla fine,  vabbè, ci accontentiamo di questo ?
Dicendo così ho fatto a vedere a Marco una busta trasparente che abbiamo comprato in giappone.
Marco ha detto, Bea sa che questa stava qui, lei è molto sveglia.
Però non ne ho altre, e poi non penso che lei sappia di questa busta che stava nel cassetto !!!
Io non sono tanto daccordo, ma va bene. Comunque nascondi  queste altre buste uguali sotto il cassetto, proprio sotto ! dice Marco.

Sì  pianooo, piaaaaaaaano,   non devo svegliarla …..
OK, tutto posto !!!

Così pensavo …….

La mattina Bea si è svegliata, è venuta con la busta con i soldini.
Mammaaaaaa  anchè la fatina ha usato la busta di mamma.
……………….
“Uuhh nnnhhh  no no non penso di mamma” ….  , mi sono trovata in difficoltà …..
E Bea:
“Noooo, no no, questo è tua ! Anchè babbo natale ha usato la carta tua e la penna tua, la fatina pure ha usato la tua busta. Tutti usano cose tue !!! Vero ?”
Caspita ……………
Come è possibile che si ricordasse anche di quella  busta comprata in giappone, dove avevamo comprato 50Kg  di bagagli e riempito 8 pacchi ?!!!

歯が抜けた

Posted in Lingua, ベア 成長日記, 日本語 on 1月 14th, 2010 by Maki – 4 Comments

一昨日、娘のベアの幼稚園のお迎えに行けない私に変わって、旦那が迎えに行った。
夕方、娘から電話があり、ママ、歯が抜けたの! だって。
えーーー?! 予期していなかった私の第一声。
本当なのかしら?! と思いながらも、グラついてたの?
って聞くと、幼稚園の昼食時間頃から、揺れていたらしい。
早い!!
そんな2,3時間で簡単に抜けるものなのかしら???
イタリアでは、1番最初に抜けた歯を枕の下に置いて寝ると、ファティーナ(=妖精、トピーノ=ねずみって言う人も居る)がコインをくれるらしい  ^0^
私の歯は、実家の床下に放り投げていた記憶があるんだけど。
ベアもイタリア式に、抜けた歯を枕の下に置いて寝ました。。。  おやすみ。。。

あーーー、ここからママの大活躍が始まったのです。。。
まず、ベットに忍ばせるコインは洗剤でよーーーく洗って。
ここでも几帳面な(?!)性格が顔を出し、旦那に文句を言われながらも、誰が触ったかわからないものをベットに置くなんてとんでもない。
そう、私はかなりのマニアックなきれい好きなのです。
外に出掛けた服のままソファーに座ることは出来ないし、手を洗う前には何も触れないのです。
言い出したらキリがないので、このマニアックな話はまた今度。

さて、この洗ったコイン、そのまま置くとバラバラになるだろうし、どうしようってことになった。
旦那と二人で家中歩き回り、何に入れる? これは? これは? と探したけどいい物が見付からない。
この袋でいいんじゃない? と去年の夏、日本で買った透明の袋を出した私。
旦那は、ベアはここにあった袋だってわかるよ、ベアは目聡いんだから、と反対。
他に適当な袋ないし、こんな引き出しの奥にある物なんか知らないわよ、と私。
じゃあ、しょうがないし、残りの袋は一番下の奥に隠して置けよ、と渋々了解した旦那。
はい、そーーっと、そーーーっと、起こさないように。。。
大成功!!!

と思いきや・・・

翌朝、ベアが起きてコイン入りの袋を持ってやって来た。
ママーーー、ファティーナママの袋使ったよ。
・・・・・・・
ママの袋じゃないよ、と苦しい言い訳・・・
うんん、違う、これママのだよ。サンタさんもママの紙とペンを使ったし、ファティーナもママの使った。みんなママの物使うね、だって。
あっぱれ・・・
50キロの荷物プラスそれ以上の重さの手荷物、8個分の小包の買い物をした日本で買った、何てことない袋を覚えていたなんて・・・

Il pacco

Posted in Italiano, Lingua, Diario on 1月 8th, 2010 by Maki – Be the first to comment

Il pacco è arrivato dalla mia sorella che sta in giappone.

E’ il regalo di natale in ritaldo.

Forse le cose di Hello Kitty sono per Bea (mia figlia, ha 5 anni).

Ci sono tante cose di Hello Kitty, Bea é contentissima !!!

E

Oooohh …….. Le avevo appena detto che faccio la dietà …..

ma gli snack giapponesi sono i migliori!!!

Non ci sono paesi che hanno la varietà e la qualità di snack che sono in  giappone.

Mentre separo i regali, penso che gli snack sono per tutti,  ho detto io.

Ha risposto subito Marco, é vero! sono per tutti !!!

ha ha haaaaa ….. mi piacciono tantissimo gli snack giapponesi , quando torno in giappone una volta anno, porto tanttisimi snack giapponesi, e poi nascondo nel mobile di cucina, nel punto più alto e profondo, e nell’armadio nel punto più profondo.
Li separo in 2 posti diversi per nasconderli, e li mangio da sola……

Uuuuuhh ….

Quando vede la busta vuota dello snack giapponese nella spazzatura, Marco dice sempre “anchè io volevo assaggiarlo …..”

Mangiamo adesso, dicono loro, ma ho detto io “non adesso! prima della cena nooooo, dopo la cena lo mangiamo! ”

Dopo la cena hanno dimenticato !!!

Sono saliti nella stanza di Marco, hanno cominciato a suonare la tastiera, e cantano ….

Wow wow wow !!!

Patatine, al gusto di consommé.

Oooooooohhhhh, questo !!! E’ Calbee (una marca di patatine) !!!!!

Proprio questo !!!!!

Stavo passando il tempo proprio felice, Bea mi ha chiesto “che cosa fai ?”

HHHyyyyy ………… la mia figlia cammina con la calza nella casa, non ho sentito che si avvicinava, non potevo nascondere la patatine.

” Mammaaaaaa !!! Che ! Stai mangiandoooooo !!!! Papàààààààà Papààààààààààààààààà !!!!! ”

Che diavolo ….. Ha visto …..

Anchè papà è arrivato ……

Non volevo ma ho dato a loro una patatina.

Quando mi hanno visto, il sacchetto era quasi finito, fuori pericolo . …..

Ho detto a mia figlia, lavi i denti, e a mio marito “tanto compro i pringles con lo stesso gusto all’ iper-coop !”

Ho mangiato l’ultimo  davanti a loro ^o^

Cara Bea, gli snack non sono buoni per la tua salute !

Cara Marco, tanti anni fa, ho comprato per sbaglio una imitazione di Ebisen ( il nome dello snack giapponese) al negozio coreano di Roma.
Lo avevi mangiato tutto da solo.
Buono, buono, buono dicevi. E allora, penso, che non èn indispensabile  cercare cose giapponesi !!!!!

Domani cambierò i posti segreti ^o^

小包

Posted in Lingua, ダイアリー, 日本語 on 1月 7th, 2010 by Maki – 2 Comments

日本の姉から小包が届きました。。。

遅いながらクリスマスのプレゼントです。

キティちゃんグッズは、ベア(5歳の娘)宛の物よね?!

大好きなキティちゃんがいっぱいで、ベアは大喜び。。。

そして、

あのー・・・ ダイエット宣言したばかりなんだけど・・・

お菓子は、日本がやっぱりピカ一!

他のどんな国を見てみても、日本ほどスナック菓子が充実している国は見当たらないよねー。。。

プレゼントの配当をしている時、

お菓子は、みんなに届いたと思うから、みんなで食べようねと私。

すかさず、旦那のマルコが、そうだよ!みんなでだよー!だって。

はい、そうです、お菓子大好きっ子の私は、年に1回の帰国時にも大量のお菓子を持ち帰り、キッチンの一番高い棚の奥と私使用のクローゼットの奥に分散して隠して、一人で食べているのです・・・  キャー・・・

空になった袋をゴミ袋の中に見付けては、僕も味見がしたかったが旦那の口癖。

食べたいなあと言う二人には、夕食前だからだめね!夕食食べ終わってからだよー、と一応ダメ出し。

夕食後は、そんなことなどすっかり忘れていた旦那と娘。

そそくさと旦那の部屋に二人で篭もり、キーボードを演奏して歌ってるよ。。。

しめしめ!!

ポテトチップス、コンソメ味。

あーーー、やっぱりカルビーよねー。。。

この味よ、この味。

と、至福の時間を過ごしていた時、ママ何してるの?とベア登場・・・・・

おーーー、靴下で移動する娘、近付いて来たのに気付かず、隠す暇もなかったわよ。

ママー! うわー!! 食べてるー!!! パパーーーー、パパーーーー!!!!!

最悪・・・  見つかった・・・・・

パパも登場したよ・・・

仕方なく、1枚ずつあげました。

残りわずかの時に見付かったのは、不幸中の幸い。。。

娘には、歯磨きしようねーと言い、旦那には、プリングルスにもこんな味があったわよ、今度買ってくるね と。

そんな二人を尻目に、最後の1枚を頬張った私・・・

ベアよ、スナック菓子なんて体に良くないんだよー・・・ (ごめんなさい・・・)

マルコよ、昔、ローマのお店で間違えて買ってしまった韓国製のえびせんだって、おいしい、おいしいって食べてたんだから、あなたは日本製にこだわらなくてもいいでしょう?!

残りのお菓子は、明日早速隠し場所を変更します!

Buon anno

Posted in Italiano, Lingua, Diario on 1月 4th, 2010 by Maki – Be the first to comment

Buon anno !!!
I propositi di questo anno sono dimagrire 5 Kg e di continuare il blog che ho cominciato da poco.
Per il momento non ci siamo, visto che, mentre sto scrivendo questo post, sto mangiando cioccolato con le nocciole…

buoni !

E’ quasi finito. Chi sa chi l’ha mangiato ?!!!

Il capodannno,
Siamo tornati a casa alle 23 e mezzo, perchè Bea (mia figlia, ha 5 anni) non poteva vincere la battaglia con il sonno.
Non so come mai, ma è sempre mio compito portare in braccio la figlia di 21 Kg, quando è addormentata e dalla macchina bisogna portarla dentro  casa !
Tutte le volte penso, per portare cose pesante è lavoro di maschi ?!!!
Perchè non ci pensa da solo caro mio marito ?
Comunque, mentre portavo Bea dentro casa, lei si è svegliata dicendomi: mamma ! stavo dormendo, non svegliarmi !!!
Oooooo   Cara mia figlia, sei troppo pesante !!  Mamma è arrivata al limite …  21Kg …

Poi ho avuto una buona idea !!!
Ho chiesto a loro, mangiamo la pasta giapponese ? Perchè è tradizione mangiarla al’ultimo dell’anno.
Hanno risposto, Noooo, pancia pienaaaaa
Ha ha haaa, proprio perchè hanno risposto no, voglio farglela mangiare di forza !!!
La tradizione è tradizione. Eh !!
Ho cominciato cucinare alle 23 e 40.
Ero preoccupata di finire di prepararla prima di mezzanotte.
Ma in vita mia non ho mai cucinato la pasta giapponese così veroce !!!
Fossè gli chef della TV mi assegneranno qualche stella.
Dalla Tv hanno iniziato il conto alla rovescia, o o ooooo.
Ma alla fine sono riuscita anche a  fare la foto per Blog , e a cominciare tutti insieme a mangiare 12 secondi prima del’anno nuovo.
Ho pensato di fare assagiarla anchè a loro di forza, ma poi alla fine stavano mangiando di contenti.
L’ultimo dell’anno ho potuto sentire un po’ di giappone, e così anche nei primi minuti dell’anno nuovo; e questo mi ha reso felice.

Ogni anno arriva il mio appuntamento preferito in questo periodo.
Questo anno qui nel Lazio è comunciato il 2 gennaio.
Sìììììì, si tratta dei Saldi ***
Ho preparato dalla sera prima perfettamente.
Ho messo la sveglia alle 6 e mezza, sono entrata al letto che non vedevo l’ora.
Ma …..
Durante la vacanza, tutti giorni mi addormento alle 3 o 4 …
Non ho potuto dormire.
Quando ha suonato la sveglia alla mattina, ho chiesto a Marco di portarmi il cappucino.
Il mio marito l’ho  addestrato bene (???), tutte le mattine mi porta un cappucino al letto.
Pero oggi è diverso.
Non si sveglia !!!
Svegliati !   Svegliati !    Svegliatiiiiiiiiiiiiiiii
Ma non risponte …….
Anchè io piano piano mi riaddormento.
Biiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
Che che che cosa ???
Ohhhhh  è l’allarme dell’ anti furto (questi giorni spesso suona l’allarme di una finestra che è difettosa, ma prima non ha suonato l’allarme perimetrale,  perciò è tutto ok)
Aaaaahhhhhhhhh     Che ora è?
Marcooooooooooooo    Svegliatiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii    sono le 9 e mezzaaaaaaaaaa
Uuuuhhhh   che disastro     si sono già presi le cose più belleeeee
Anche questa volta ho fatto tutto alla massima velocità (bevuto il cappuccino e fatto il trucco).

Sono entrata nel mio negozio preferito, con molta preoccupazione alle 11.
Ecco…..  come pensavo …..      ci sono tante persone …..
Dovevo cercare il posto libero per poter camminare !!!
Ho preso per provarli tanti vestiti  anche quelli così così, aspettando che si  liberasse il camerino.
Volevo anche quelli  un pò più colorati, ma sarà per la prossima …..
Sono arrivata in ritaldo, ma tutto sommato ne ho potuto trovare di carini.
E questi sono i miei bottini di guerra.

La busta del  cioccolato con le nocciole è ora vuoto  …….

明けましておめでとう

Posted in Lingua, ダイアリー, 日本語 on 1月 3rd, 2010 by Maki – Be the first to comment

明けましておめでとう。。。
今年の目標は、5Kg減と始めたばかりのブログを続けること。
と言いながら、ナッツ入りチョコを食べながらの更新です・・・

おいしいのよ、これが。。。

随分減ってるけど、誰が食べたのかしら?!!!

今回の年末年始は、というと。
ベア(5歳の娘)が、予想通り眠気に勝てず、31日の23時半に我が家に戻ってきたのです。
車から家の中まで、21Kgの眠った娘を担ぐのは、なぜかいつも私の役目・・・
力仕事は男の仕事ではないのか?!と、毎度のごとく、気の利かないイタリア旦那に思うこと。
目が覚めてしまったベア、眠ってたのにー、ママ起こさないでよーだって。
あなたが重すぎるのよ・・・ ママ限界だわ、21Kg・・・
それから思いついたのが・・・
年越しそば食べよっかあって、旦那とベアに聞いたら二人口を揃えて、お腹いっぱいだからいらないだって。
はい、いらないと言われれば作りたくなってしまう私・・・
日本の伝統なんだから食べようと、23時40分からお湯を沸かし始めたのです。
今年中に出来るかしら?と思いつつ、お料理番組のシェフも顔負け、ものすごーいスピードで。
テレビではカウントダウンが始まって、おー、おー、って感じだったけど、ブログ用の写真もしっかり撮って、12秒前に頂きました。。。
一口だけでも一緒に味わってと強引に食べてもらったにもかかわらず、この二人、おいしい、おいしいとニコニコ顔で食べてるよ。。。
最後に日本の味を堪能出来て、幸せな気分で新年を迎えたわ^0^

そして、毎年この時期に私の密かな楽しみが、やってくるのであります。
今年はいつもよりも早く、ここ Lazio では、1月2日からでした。
そう、 Saldi(バーゲンセール)♪♪♪
前夜から準備万端。
6時半にアラームをセットして、いざ出陣とばかり高鳴る胸を押さえ眠りについたのです。
が、・・・
このバカンス時期、夜(というか朝かしら?!)3時、4時に寝る生活・・・
そんなに簡単に寝付けません。
朝、アラームがなった時、マルコ、カプチーノ作ってとお願いするも起きてくれない旦那。
家の旦那、よく出来た旦那(???)で、朝が弱い私に、毎朝カプチーノをベットまで持ってきてくれるのです。
でも、今日は違った・・・
起きない・・・
起きてー、起きてー、起きろーーーと言うものの反応なし。
そのうち私も眠気が・・・
ビーーーーーーーー
な、なに? 何事?
あーーー、防犯ブザーだ。(最近よく、窓ナンバー2が間違いで鳴るの。外回りのブザーが鳴ると心配なんだけど・・・)
え? 何時?
マルコーーー、起きてよーーー、9時半。。。
最悪ーーー、もう良い物は残ってないよー。
その後は、これもまた物凄いスピードで準備をしたわよ。。。
でもどんなに時間がなくても、朝のカプチーノと仮面作りは欠かせません・・・

私の行きつけのお店は、人気店なので心配しながらお店に入ったのが11時。
案の定、歩く場所も選ばないといけない混雑ぶり。
とりあえず、これはどうかな?と思うもの全てを片手に、試着室の順番待ち。
もう少しカラフルなものも加えたかったけど、予算オーバーで却下・・・
遅刻した割には、まずまずのものがゲット出来て良しとしよう。。。
そして、これが戦利品。。。

無くなってしまったナッツチョコ・・・

Ha vinto mia figlia

Posted in Italiano, Lingua, Lingua Italiana on 12月 29th, 2009 by Maki – Be the first to comment

Oggi a cena, è cominciata una gara di lingua italiana fra me (che sto in Italia da 6 anni e 9 mesi) e la mia figlia di 5 anni.

E’ cominciata mentre guardavamo al Telegiornale il servizio sul lago di Massacciuccoli e la probabile esondazione di venerdì prossimo.
La nonna è di orgini Versilia, e suo fratello Sandro abita in una città vicina a quel lago.
Stavamo parlando preoccupandoci per lui e la sua famiglia.

Marco ha detto che alcune zone attorno a quel lago un tempo erano palude.

Allora ho chiesto cosa è una palude. E mia figlia me lo ha spiegato.
Ora ho capito la parola palude.
Oooooh ,ogni tanto mia figlia mi prende in giro per il mio italiano.
Ho pensato allora di fare una gara con lei.
ahahah. Lei ha 5 anni e allora ha subito accettato, contenta.
Io ho detto una parola italiana, di cui lei doveva indovinare il significato.

Cara mia figlia, dico una parola che sicuramente non conosci: “udienza”.
Le mi ha risposto: la fanno in Tribunale, udienza penale.
,,,, wow ….
Accidenti.

altra parola: “indagine” (sicuramente non la sa).
Lei mi ha risposto che non capiva (ok ho vinto).
Mentre Marco spegava cosa è indagine, lei ha detto subito “investigatore”.
Che, che, che, che cosa ? Investgatore ?
Che parola è ?
E Marco mi ha detto che investigatore è chi fa l’indagine.
… Mamma KO. Ho perso.
La parola investigatore non è una parola difficile ?
Come mai mia figlia la conosce e io no ?
Sono rimasta un po’ choccata.
E per vincere la partita, le ho chiesto: sai che vuol dire “notifica”?
E lei mi ha risposto di no.
Finalmente: l’onore della mamma è salvo.

娘の勝ち

Posted in Lingua, イタリア語, 日本語 on 12月 29th, 2009 by Maki – 4 Comments

今日の夕食中、5歳の娘と、イタリア在住6年9ヶ月の私のイタリア語合戦が勃発した・・・

マッサチュッコリ湖が金曜にも氾濫の危険あり、のニュースを見ていたことから始まった・・・

ヴェルシリア(トスカーナ州の西側海沿い)出身のノンナ(おばあちゃん)の弟、サンドロおじさん夫妻が住んでいる近くなのです。

心配しながら見ていると、マルコが  Palude と言った。

???

Palude って、何?って私が聞いたら、なんと娘が説明してくれるではありませんか!

沼地ってことなのかな?

お、お、おーー

普段から私のイタリア語にもチェックを入れてくる娘。

負けてなるものかと、イタリア語の勝負しよっかあって誘ってみた。

ここは、5歳の娘、喜んで乗ってきたわよ。

ママが、イタリア語の単語を言うから、何のことか当てっこねー。

ふ、ふ、ふ、かわいい娘よ、あなたが絶対に知らない言葉よ

Udienza (裁判)

Fa nel tribunale (裁判所で行われる) 、Udienza Penale!(刑事裁判)と答えるではありませんか!

えーー、なかなか、やるなあ  (汗)

Indagine (調査) これは知らないだろう、今度はママの勝ちだよ、余裕。。。

うーん、わかんないって娘。

ヤッター、ママの勝ちよと大人気なく大喜び!

マルコが Indagine とは、って説明してると、ベア(娘)すかさず Investigatore だねって言った

ん、ん、ん??? なに?

Investigatore ???

どういうことって、マルコに聞いたら、Investigatore は Indagine ってことだよ、だって。

p.s. Investigatore 調査官

ママ、惨敗・・・

Investigatore って、難しい言葉じゃないの? 何で5歳の娘が知ってるのよ?!

ショック隠せず、Notifica (通知) と言ってやった。。。

うーん、わかんないだって。。。

一応、母の面目保つ。。。

私のイタリア語、日常生活に支障をきたす訳ではないけれど、5歳の娘と張り合う程度だったのかと愕然・・・

もっと勉強しなきゃって言いたいところだけど、脳の老化は止められないわ・・・

Presepe

Posted in Italiano, Lingua, Diario on 12月 28th, 2009 by Maki – Be the first to comment

Qui in Italia il Presepe è un altro elemento indispensabile della tradizione natalizia.
Il Presepe è fatto con statuine che riproducono la scena di quando è nato Gesù.
L’8 dicembre si inizia a preparare gli addobbi natalizi, che verranno poi rimessi via l’8 gennaio.

Io per carattere, cerco di fare le cose per tempo e senza fretta, e quindi ho iniziato a preparare gli addobbi a novembre e a metà di novembre era già tutto pronto, e già sentivo l’atmosfera del natale.
Prima di venire in Italia non conoscevo il Presepe, però adesso mi diverto molto a preparare il Presepe, l’albero e gli addobbi di Natale, che preparo con l’aiuto di mia figlia di 5 anni  !!!

L’albero di Natale lo facevo anche in Giappone, e quindi non ho problemi a prepararlo, tanto è vero che quest’anno ne ho fatti tre.

Ho messo nel giardino, ma giorno dopo giorno le palline sono sempre meno con il vento

Ho messo nel salotto

Ho messo nel salone

Il problema è il Presepe. read more »